Sabir
| Sabir (Středomořská lingua franca) | |
|---|---|
| Rozšíření | Středomoří |
| Počet mluvčích | vymřelý (používán od 11. století do 19. století) |
| Klasifikace | |
| Písmo | Latinka |
| Postavení | |
| Regulátor | není stanoven |
| Úřední jazyk | Není |
| Kódy | |
| ISO 639-1 | není |
| ISO 639-2 | není |
| ISO 639-3 | pml |
| Ethnologue | pml |
| Některá data mohou pocházet z datové položky. | |
Sabir neboli středomořská lingua franca je pidžin, který se používal v oblastech okolo Středozemního moře od 11. století až do 19. století. Jedná se o italštinu, smíšenou s ostatními románskými jazyky, řečtinou a arabštinou. Výraz „franca“ pocházel z toho, že Arabové označovali ve středověku všechny Evropany jako Franky.
Ukázka sabiru
Ukázka sabiru v Molièrově komedii Měšťák šlechticem. Na začátku „Turecké ceremonie“ (4. dějství) přichází za ústřední postavou hry, panem Jourdainem, muftí (převlečený Kléont) s Turky a zpívá:
| Sabir | Lombardsky | Italsky | Španělsky | Portugalsky | Česky | Latinsky | Anglicky |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Se ti saber | Se ti savè (Se te sè) | Se tu sapere (Se sai) | Si tú saber (Si sabes) | Se tu saber (Se sabes) | Pokud víš (rozumíš) | Si tu sapere (Si sapis) | If you know |
| Ti responder | Ti respond (Respund) | Tu rispondere (Rispondi) | Tú responder (Responde) | Tu responder (Responde) | Odpověz | Tu respondere (Respondes) | You answer |
| Se non saber | Se non savè (Se te sè no) | Se non sapere (Se non sai) | Si no saber (Si no sabes) | Se não saber (Se não sabes) | Pokud nevíš (nerozumíš) | Si non sapere (Si non sapis) | If you do not know |
| Tazir, tazir | Taz, Taz (Tas, Tas) | Tacere, tacere (Taci, taci) | Callar, callar (Cállate) | Calar-se, calar-se (Cala-te) | Buď zticha | Tacere, tacere (Tace, tace) | Be silent |
Odkazy
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku Mediterranean Lingua Franca na anglické Wikipedii.