النشيد الوطني المغربي| Marocká státní hymna |
|---|
| Hymne Chérifien |
 |
| Hymna | Maroko Maroko |
|---|
| Slova | Ali Squalli Houssaini, 1970 |
|---|
| Hudba | Léo Morgan, 1956 |
|---|
| Přijata | 1956 |
|---|
Hymne Chérifien
instrumentální
Problémy s přehráváním? Nápověda.
|
Hymna Maroka je skladba Hymne Chérifien (arabsky النشيد الوطني المغربي). Text hymny napsal Ali Squalli Houssaini na hudbu od Léa Morgana.
Text
Arabský text
|
منبت الأحرار
مشرق الأنوار
منتدى السؤدد وحماه
دمت منتداه وحماه
عشت في الأوطان
للعلا عنوان
ملء كل جنان
ذكرى كل لسان
بالروح
بالجسد
هب فتاك
لبي نداك
في فمي وفي دمي
هواك ثار نور ونار
اخوتي هيا
للعلا سعيا
نشهد الدنيا
أنا هنا نحيا
بشعار
الله الوطن الملك
|
|
Fonetický přepis
- manbita al-ahrar
- machriqa al-anwar
- mountada as-sou'dadi wa himah
- doumta mountadah wa himah
- ichta fi al-awtan
- li al-oula ounwan
- mil'a koulli janane
- dikra koulli lissane
- bi ar-rouhi
- bi al-jassadi
- habba fatak
- labba nidak
- fi fami wa fi dami
- hawaka thara nour wa nar
- ikhwati hayya
- li al-oula sa'aya
- nouchhidi ad-dounya
- anna houna nahya
- bichiaar
- Allah, AlWatan, AlMalik
|
Překlad
- Kořen svobodného, rostoucího místa Světel.
- Fórum nezávislosti a jeho ochránce.
- Ať žiješ jako fórum nezávislosti a jeho ochránce.
- Ať žiješ mezi domovy,
- jako symbol
- vyplnění všech srdcí zprostředkovaný každým jazykem.
- s Duchem,
- s tělem,
- Tvůj syn přišel odpovědět Tvému volání.
- V mých ústech a v mé krvi se Tvá láska rozvířila jako světlo a oheň.
- Pojďme bratři!
- Směřujeme k vznešenosti, činíme svět svědkem toho, že tu žijeme s heslem: Bůh, vlast, král.
|
Odkazy
Související články
Externí odkazy
Obrázky, zvuky či videa k tématu Marocká hymna na Wikimedia Commons
Portály: Hudba | Maroko