La Maritza
| La Maritza | |
|---|---|
| Skladba od Sylvie Vartan | |
| Napsáno | 1968 |
| Nahráno | 1968 |
| Žánr | soul/gospel |
| Délka | 3:42 |
| Skladatel | Jean Renard |
| Textař | Pierre Delanoë |
| První verš | La Maritza, c'est ma rivière... |
La Maritza je píseň francouzské zpěvačky bulharského původu Sylvie Vartan umístěná na jejím albu z roku 1968 Sylvie Vartan (známého taky pod názvem La Maritza). Píseň byla nahrána také na EP a singl.
Autory písně jsou Jean Renard a Pierre Delanoë. Ve Francii byla píseň vydána na EP spolu s písněmi Un p'tit peu beaucoup a Jolie poupée.
Téma písně
Text je napsaný přímo pro osobu Sylvie Vartan, která v něm připomíná odchod rodiny z rodného Bulharska za svobodou do Francie. Tyto země jsou zde symbolizovány řekami Marica a Seina.[1]
Cover verze
Sylvie Vartan nahrála tuto píseň také v italštině s názvem La Maritza a v němčině s názvem Lied ohne Wiederkehr.
- Seija Simola – finsky s názvem Maritza
- Bart Kaëll – nizozemsky s názvem Maritza
S českým textem Pavla Žáka (zcela nesouvisejícím s původním) s názvem „Co mi dáš“ ji roku 1972 nazpívala Jitka Molavcová. Tuto verzi ale proslavila šansoniérka Hana Hegerová nahrávkou z téhož roku. Na oficiálních doprovodných textech k této coververzi je mylně uvedeno, že se jedná o coververzi písně „Les feuilles mortes“.[2]
Odkazy
Reference
V tomto článku byl použit překlad textu z článku La Maritza na anglické Wikipedii.
- ↑ La Maritza - Sylvie Vartan Lyrics & Translation. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online.
- ↑ Nejvýznamnější textaři české populární hudby Pavel Žák (1967-1975) 1. – Různí interpreti – Supraphonline.cz. [s.l.]: [s.n.] Dostupné online.
Externí odkazy
- (anglicky) Discogs